échassiers est une photographie du thème « mar », signée Folliet.
Tirage limité à 20 exemplaires.
échassiers ~ tirage limité n° 3/20 (60 x 90 cm)
345,00 €
Catégorie : 23DL
Étiquettes : actividad humana y medio ambiente, actividad humana y medioambiente, activité humaine et environnement, ambiance rustique, ambiente rústico, Anspielung auf die angehaltene Zeit, architecture maritime, architettura marittima, armonia con la natura, armonía con la naturaleza, arquitectura marítima, art du détail, art of detail, arte del detalle, arte del dettaglio, ARTESANÍA, ARTIGIANATO, atmosfera cinematografica, atmosfera rustica, atmosphärische Fotografie, atmosphère cinématographique, atmospheric photography, attività umana e ambiente, autenticidad, autenticità, authenticité, authenticity, Authentizität, AVE, aves pernaltas, aves zancudas, bajo la mirada de una gaviota posada, BALANCE, balance between sky and sea, Beruf des Meeres, Betrachtung, BIRD, Blick ins Unendliche, cabaña de pesca, cabaña elevada, cabane de pêche, cabane surélevée, CALM, CALMA, CALME, capanna da pesca, capanna sopraelevata, captation du réel, captura de la realidad, capturing reality, carrelet, carrelet tradicional sobre pilotes dominando el mar, Carrelet traditionnel sur pilotis surplombant la mer, carrelet tradizionale su palafitte che sovrasta il mare, cattura del reale, cinematic atmosphere, composición gráfica, composition graphique, composizione grafica, connection between man and water, contemplación, CONTEMPLATION, contemplative gaze, contemplazione, contemporary photography, contrast between wood and water, contrast of materials, contraste de materiales, contraste des matériaux, contraste entre bois et eau, contraste entre madera y agua, contraste natural, contraste naturel, contrasto dei materiali, contrasto naturale, contrasto tra legno e acqua, CRAFTSMANSHIP, Darstellung des Alltags, documentary photography, dokumentarische Fotografie, échassiers, eindrucksvolles Bild, Einfachheit und Kraft, Eintauchen in die Meereswelt, EINZIGARTIGE PERSPEKTIVE, elevación, elevated cabin, élévation, elevazione, ÉQUILIBRE, équilibre entre ciel et mer, EQUILIBRIO, equilibrio entre cielo y mar, equilibrio tra cielo e mare, Erfassung der Realität, Erhebung, erhöhte Hütte, escape and freedom, espace et solitude, espacio y soledad, esplorazione visiva, estética cruda, estetica grezza, estética marítima, estetica marittima, esthétisme brut, esthétisme maritime, estructura de madera, estructura frágil, évasion et liberté, evasión y libertad, evasione e libertà, evocación del tiempo suspendido, évocation du temps suspendu, evocation of suspended time, evocative image, evocazione del tempo sospeso, exploración visual, exploration visuelle, filet de pêche, filmische Atmosphäre, Fischernetz, Fischhütte, fishing hut, fishing net, Flucht und Freiheit, force du détail, forza del dettaglio, fotografía atmosférica, fotografía contemporánea, fotografia d’atmosfera, fotografía de paisaje, fotografia di paesaggio, fotografía documental, fotografia documentaria, fotografia e simbolismo, fotografia ed emozione, fotografía marina, fotografía minimalista, fotografía y emoción, fotografía y simbolismo, Fotografie und Emotion, Fotografie und Symbolik, fragile structure, fragile Struktur, fuerza del detalle, GABBIANO, GAVIOTA, gaze towards infinity, GELASSENHEIT, GLEICHGEWICHT, Gleichgewicht zwischen Himmel und Meer, grafische Komposition, graphic composition, Handwerkskunst, harmonie avec la nature, Harmonie mit der Natur, harmony with nature, Holzkonstruktion, HORIZON, HORIZONT, HORIZONTE, human activity and environment, image épurée, image évocatrice, imagen evocadora, imagen pura, immagine evocativa, immagine pura, immersion dans l’univers marin, immersion in the marine world, immersione nell’universo marino, immobilità e movimento, immobilité et mouvement, impact visuel, impacto visual, impatto visivo, inmersión en el universo marino, inmovilidad y movimiento, kontemplativer Blick, Kontrast zwischen Holz und Wasser, Kraft des Details, Kunst der Details, l’ultima pietra, landscape photography, Landschaftsfotografie, legame tra uomo e acqua, légèreté et robustesse, leggerezza e robustezza, Leichtigkeit und Robustheit, lien entre l’homme et l’eau, ligereza y robustez, lightness and robustness, LUCE NATURALE, LUMIÈRE NATURELLE, LUZ NATURAL, mar, mare, marine photography, maritime aesthetics, maritime architecture, maritime Architektur, maritime Ästhetik, maritime profession, Materialkontrast, Meer, Meeresfotografie, menschliche Aktivität und Umwelt, mer, mestiere del mare, métier de la mer, MINIMALISM, MINIMALISME, MINIMALISMO, MINIMALISMUS, minimalist photography, minimalistische Fotografie, mirada contemplativa, mirada hacia el infinito, MOUETTE, MÖWE, narración silenciosa, narration silencieuse, narrazione silenziosa, natural contrast, NATURAL LIGHT, natürlicher Kontrast, NATÜRLICHES LICHT, océan, océano, oficio del mar, OISEAU, ombre e riflessi, ombres et reflets, ORIZZONTE, Ozean, palafitte, patina del tempo, pátina del tiempo, Patina der Zeit, patina of time, patine du temps, PÊCHE TRADITIONNELLE, PERCH, percha, perchoir, PERSPECTIVA ÚNICA, perspectiva y verticalidad, perspective and verticality, perspective et verticalité, PERSPECTIVE UNIQUE, Perspektive und Vertikalität, PESCA TRADICIONAL, PESCA TRADIZIONALE, Pfähle, photographie contemporaine, photographie d’atmosphère, photographie de paysage, photographie documentaire, photographie et émotion, photographie et symbolisme, photographie maritime, photographie minimaliste, photography and emotion, photography and symbolism, pilotes, pilotis, poesía del silencio, poesia del silenzio, poesia visiva, poesía visual, Poesie der Stille, poésie du silence, poésie visuelle, poetry of silence, POSATOIO, prospettiva e verticalità, PROSPETTIVA UNICA, pure image, rappresentazione della quotidianità, Raum und Einsamkeit, raw aesthetics, red de pesca, regard contemplatif, regard vers l’infini, reine Bildsprache, representación de la vida cotidiana, représentation du quotidien, representation of daily life, rete da pesca, rohe Ästhetik, RUHE, rustic atmosphere, rustikale Atmosphäre, savoir-faire, Schatten und Reflexionen, sea, SEAGULL, semplicità e forza, sguardo contemplativo, sguardo verso l’infinito, shadows and reflections, SILENCE, SILENCIO, silent narration, SILENZIO, simplicidad y fuerza, simplicité et force, simplicity and strength, SITZSTANGE, sombras y reflejos, sotto lo sguardo di un gabbiano posato, sous le regard d’une mouette perchée, space and solitude, Spannung und Gleichgewicht, Spannung zwischen Elementen, spazio e solitudine, Stelzvögel, STILLE, stille Erzählung, stillness and movement, stilts, strength of detail, structure en bois, structure fragile, struttura fragile, struttura in legno, tension and balance, tension between elements, tensión entre elementos, tension entre éléments, tension et équilibre, tensión y equilibrio, tensione ed equilibrio, tensione tra elementi, Textur von gealtertem Holz, textura de la madera envejecida, textura de madera envejecida, texture del legno invecchiato, texture du bois vieilli, texture of aged wood, TRADICIÓN, TRADITION, TRADITIONAL FISHING, traditional stilt carrelet overlooking the sea, TRADITIONELLE FISCHEREI, traditionelles Pfahlbau-Carrelet über dem Meer, TRADIZIONE, TRANQUILIDAD, TRANQUILITY, TRANQUILLITÀ, TRANQUILLITÉ, UCCELLO, Unbeweglichkeit und Bewegung, under the gaze of a perched seagull, UNIQUE PERSPECTIVE, unter dem Blick einer sitzenden Möwe, Verbindung zwischen Mensch und Wasser, vínculo entre el hombre y el agua, visual exploration, visual impact, visual poetry, visuelle Erkundung, visuelle Poesie, visuelle Wirkung, VOGEL, wading birds, wooden structure, zeitgenössische Fotografie, атмосферная фотография, аутентичность, БАЛАНС, баланс между небом и морем, безмолвный рассказ, взгляд в бесконечность, визуальная поэзия, визуальное воздействие, визуальное исследование, возвышение, выразительное изображение, гармония с природой, ГОРИЗОНТ, графическая композиция, грубая эстетика, деревенская атмосфера, деревянная конструкция, документальная фотография, естественный контраст, ЕСТЕСТВЕННЫЙ СВЕТ, запечатление реальности, искусство деталей, карелет, кинематографическая атмосфера, контраст материалов, контраст между деревом и водой, легкость и прочность, мастерство, МИНИМАЛИЗМ, минималистская фотография, молчание, море, морская архитектура, морская профессия, морская фотография, морская эстетика, напряжение и баланс, напряжение между элементами, насест, неподвижность и движение, океан, отражение повседневной жизни, патина времени, пейзажная фотография, перспектива и вертикальность, побег и свобода, погружение в морскую среду, поэзия молчания, приподнятая хижина, пробуждение остановленного времени, простота и сила, пространство и одиночество, ПТИЦА, рыбацкая хижина, рыболовная сеть, сваи, связь между человеком и водой, сила деталей, современная фотография, созерцание, созерцательный взгляд, СПОКОЙСТВИЕ, текстура состаренного дерева, тени и отражения, ТИШИНА, ТРАДИЦИОННОЕ РЫБОЛОВСТВО, традиционный карелет на сваях над морем под пристальным взглядом сидящей чайки, ТРАДИЦИЯ, УНИКАЛЬНАЯ ПЕРСПЕКТИВА, фотография и символизм, фотография и эмоции, хрупкая структура, Цапля, ЧАЙКА, человеческая деятельность и окружающая среда, чистый образ, أجواء ريفية, أجواء سينمائية, أصالة, ارتفاع, استحضار الزمن المتوقف, استكشاف بصري, الأفق, البحر, التأمل, التقاط الواقع, السكون, الصمت, الصيد التقليدي, العلاقة بين الإنسان والماء, الغوص في عالم البحر, المحيط, النشاط البشري والبيئة, الهدوء, انسجام مع الطبيعة, بساطة وقوة, بصمة الزمن, تأثير بصري, تباين بين الخشب والماء, تباين طبيعي, تبسيطية, تجسيد الحياة اليومية, تصوير المناظر الطبيعية, تصوير بحري, تصوير بسيط, تصوير جوي, تصوير معاصر, تصوير وثائقي, تصوير ورمزية, تصوير وعاطفة, تقليد, تكوين جرافيكي, تناقض المواد, توازن, توازن بين السماء والبحر, توتر بين العناصر, توتر وتوازن, جماليات بحرية, جمالية خام, حرفية, خفة ومتانة, ركائز, سرد صامت, سكون وحركة, شبكة صيد, شعر الصمت, شعر بصري, صورة موحية, صورة نقية, ضوء طبيعي, طائر, طائر الخوض, ظلال وانعكاسات, عمارة بحرية, فراغ وعزلة, فن التفاصيل, قوة التفاصيل, كارليه, كارليه تقليدي قائم على ركائز فوق البحر، تحت أنظار نورس جاثم, كوخ الصيد, كوخ مرتفع, مجثم, منظور فريد, منظور وعمودية, مهنة البحر, نسيج الخشب القديم, نظرة تأملية, نظرة نحو اللانهاية, نورس, هروب وحرية, هيكل خشبي, هيكل هش, अजगर पक्षी, अनंतता की ओर दृष्टि, अनूठा दृष्टिकोण, आकाश और समुद्र के बीच संतुलन, ऊंचाई, ऊँची झोपड़ी, कच्ची सौंदर्यशास्त्र, करेलेट, क्षितिज, खंभे, ग्राफिक संरचना, चिंतनशील दृष्टि, छायाएं और प्रतिबिंब, जिस पर एक समुद्रीगुल बैठा हुआ है, डॉक्युमेंट्री फोटोग्राफी, तत्वों के बीच तनाव, तनाव और संतुलन, दृश्य अन्वेषण, दृश्य काव्य, दृश्य प्रभाव, देहाती माहौल, ध्यान, नाजुक संरचना, न्यूनतम फोटोग्राफी, न्यूनतमवाद, पक्षी, परंपरा, परिदृश्य फोटोग्राफी, परिप्रेक्ष्य और ऊर्ध्वाधरता, पर्च, पलायन और स्वतंत्रता, पारंपरिक मछली पकड़ना, प्रकृति के साथ सामंजस्य, प्राकृतिक प्रकाश, प्राकृतिक विरोधाभास, प्रामाणिकता, फोटोग्राफी और प्रतीकवाद, फोटोग्राफी और भावना, मछली पकड़ने का जाल, मछली पकड़ने की झोपड़ी, मनुष्य और पानी के बीच संबंध, महासागर, मानव गतिविधि और पर्यावरण, मौन, मौन की कविता, मौन वर्णन, रुके हुए समय की झलक, रोज़मर्रा की ज़िन्दगी का चित्रण, लकड़ी और पानी के बीच विपरीतता, लकड़ी की संरचना, वातावरणीय फोटोग्राफी, वास्तविकता को पकड़ना, विचारशील छवि, विवरण की कला, विवरण की शक्ति, वृद्ध लकड़ी की बनावट, शांति, शिल्प कौशल, शुद्ध छवि, संतुलन, समकालीन फोटोग्राफी, समय की परत, समुद्र, समुद्र के ऊपर ऊँचे खंभों पर स्थित पारंपरिक करेलेट, समुद्री दुनिया में डूबना, समुद्री पेशा, समुद्री फोटोग्राफी, समुद्री वास्तुकला, समुद्री सौंदर्यशास्त्र, समुद्रीगुल, सरलता और शक्ति, सामग्रियों का विरोधाभास, सिनेमाई माहौल, स्थान और एकांत, स्थिरता और गति, हल्कापन और मजबूती, カモメ, カレレ, グラフィック構成, シギ, シンプルさと力強さ, そこに止まるカモメの視線の下にある, ディテールの力, ディテールの芸術, ドキュメンタリー写真, バランス, ミニマリズム, ミニマル写真, 与自然的和谐, 人と水のつながり, 人与水的联系, 人类活动与环境, 人間活動と環境, 伝統, 伝統漁業, 伝統的な高床式カレレが海を見下ろし, 传统, 传统捕鱼, 传统高跷方笼网耸立于海上, 停止した時間の表現, 元素之间的张力, 写真と感情, 写真と象徴, 唤起记忆的画面, 在一只栖息的海鸥注视下, 地平線, 地平线, 壊れやすい構造, 天空与海洋的平衡, 宁静, 工艺, 平穏, 平衡, 平静, 张力与平衡, 当代摄影, 影と反射, 悬浮时间的意象, 想起させるイメージ, 摄影与情感, 摄影与象征, 方笼网, 日常の描写, 日常生活的表现, 时间的痕迹, 映画的雰囲気, 時間の風化, 木と水のコントラスト, 木材与水的对比, 木结构, 木造構造, 材料对比, 极简主义, 极简摄影, 栖木, 止まり木, 氛围摄影, 沈黙, 沉思, 沉思的目光, 沉浸于海洋世界, 沉默, 沉默的诗意, 海, 海の世界への没入, 海の職業, 海洋, 海洋写真, 海洋建筑, 海洋建築, 海洋摄影, 海洋美学, 海洋职业, 海鸥, 渔屋, 渔网, 漁師小屋, 漁網, 無限を見つめる視線, 熟考, 熟考的な視線, 独特视角, 独自の視点, 現代写真, 現実の捉え, 电影氛围, 目光投向无尽, 真实感, 真实捕捉, 空と海のバランス, 空間と孤独, 空间与孤独, 简约与力量, 純粋なイメージ, 素朴さ, 素朴な美学, 素朴な雰囲気, 素材のコントラスト, 経年変化した木の質感, 緊張とバランス, 纪实摄影, 纯净画面, 细节的力量, 细节艺术, 结构构图, 老化木材的纹理, 職人技, 脆弱结构, 自然との調和, 自然なコントラスト, 自然光, 自然对比, 要素間の緊張, 視覚探求, 視覚的インパクト, 視覚詩, 视觉冲击, 视觉探索, 视觉诗意, 质朴氛围, 质朴美学, 軽さと頑丈さ, 轻盈与坚固, 逃离与自由, 逃避と自由, 透视与垂直感, 遠近感と垂直性, 阴影与倒影, 雰囲気写真, 静かな物語, 静けさ, 静と動, 静寂の詩, 静止与运动, 静默叙事, 風景写真, 风景摄影, 高さ, 高床, 高床式小屋, 高度, 高架小屋, 高跷, 鳥, 鸟, 鹭类
Description
Tirage limité échassiers – 60 x 90 cm
– signé à la main par Folliet
– certificat d’authenticité à hologramme
– tirage sur aluminium Dibond® 60 x 90 cm
– finition mate
– châssis de renfort rentrant aluminium
– prêt à l’accrochage