pale dawn est une photographie du thème faun, signée Folliet.
Tirage limité à 20 exemplaires.
pale dawn ~ tirage limité n° 4/20 (80 x 80 cm)
330,00 €
Catégorie : 11DL
Étiquettes : a peaceful gaze pierces the pale dawn, aislamiento natural, alba pallida, ALBERI INVERNALI, ALBERO SPOGLIO, alvorada pálida, amanecer pálido, ambiance brumeuse, ambiance éthérée, ambiente brumoso, ambiente etéreo, animal dans le brouillard, animal en la niebla, animal gaze, animal in the fog, animal na névoa, animal presence, animale nella nebbia, ÁRBOL SIN HOJAS, árboles invernales, arbre dénudé, ARBRES D'HIVER, artistic wildlife photo, ÁRVORE SEM FOLHAS, árvores de inverno, ätherische Stimmung, ätherischer Wald, atmosfera eterea, atmosfera nebbiosa, atmosfera onirica, atmosphère onirique, bajo los árboles desnudos, BARE TREE, bedeckter Himmel, beneath bare trees, BEWÖLKTER HIMMEL, blasser Morgen, blurred horizon, blurry vision, bosque etéreo, bovine silhouette, branches nues, brume enveloppante, brume matinale, calma visiva, calma visual, calme visuel, campagna silenziosa, campagne silencieuse, campo de inverno, campo de invierno, campo invernale, campo poético, campo silencioso, cena minimalista, CÉU NUBLADO, champ d’hiver, champ poétique, chiaroscuro landscapes, CIEL COUVERT, CIEL NUAGEUX, cielo coperto, CIELO NUBLADO, CIELO NUVOLOSO, clima enevoado, clima incerto, clima incierto, climat incertain, CLOUDY SKY, composição refinada, composición depurada, composition épurée, composizione essenziale, contemplação visual, contemplación visual, contemplation visuelle, contemplazione visiva, contraste subtil, contraste sutil, contrasto sottile, countryside mystery, COW IN THE MIST, devaneio visual, diffuse light, diffuses Licht, dreamlike atmosphere, dunstige Landschaft, earth and sky blurred, eingefrorene Natur, einsame Kuh, el silencio se eleva con la niebla, ensoñación visual, enveloping mist, équilibre graphique, equilibrio gráfico, Erde und Himmel verschmelzen, escena minimalista, estética del silencio, estetica del silenzio, estética do silêncio, estética rural, estetica rurale, esthétique silencieuse, esthétisme rural, ethereal ambiance, ethereal forest, faun, fauno, floresta etérea, foresta eterea, forêt éthérée, foto artística de fauna, foto naturalistica artistica, fotografia artística de fauna, fotografía lenta, fotografia surreal, fotografia surreale, fotografía surrealista, fotografische Erzählung, friedliche Kuh, galhos nus, geisterhafte Präsenz, Geistersonne, gentle tension, ghost sun, ghostly presence, grafisches Gleichgewicht, graphic balance, graue Tonalität, grey tonality, Hell-Dunkel-Landschaften, horizon flou, horizonte difuso, huella de vida, il silenzio si alza con la nebbia, impresión pictórica, impressão pictórica, impression picturale, impressione pittorica, isolamento natural, isolamento naturale, isolement naturel, kahler Baum, KUH IM NEBEL, künstlerische Tierfotografie, ländliche Ästhetik, ländliche Poesie, ländliches Geheimnis, langsame Fotografie, Le silence se lève avec la brume, légèreté de l’air, leggerezza dell’aria, levedad del aire, leveza do ar, lightness of air, luce diffusa, luce invernale, luce lattiginosa, luce pastello, Luftleichtigkeit, lumière diffuse, lumière hivernale, lumière laiteuse, lumière pastel, luz de inverno, luz difusa, luz invernal, luz lechosa, luz leitosa, luz pastel, malerischer Eindruck, melancholic landscape, melancholische Landschaft, milchiges Licht, milky light, minimalist scene, minimalistische Szene, mirada animal, misterio campestre, misterio pastoral, mistero campestre, mistero pastorale, misty ambiance, mit dem Nebel erhebt sich die Stille, monde suspendu, mondo sospeso, Morgennebel, morning mist, MUCCA NELLA NEBBIA, mucca solitaria, mucca tranquilla, mundo suspendido, mundo suspenso, mute presence, mystère champêtre, mystère pastoral, nackte Äste, naked branches, narración fotográfica, narration photographique, narrativa fotográfica, narrazione fotografica, natura silenziosa, natura sospesa, natural isolation, naturaleza silenciosa, naturaleza suspendida, nature silencieuse, nature suspendue, nature-animal symbiosis, natureza silenciosa, natureza suspensa, natürliche Isolation, nebbia avvolgente, nebbia mattutina, neblige Stimmung, névoa envolvente, névoa matinal, niebla envolvente, niebla matutina, o silêncio se ergue com a névoa, olhar animal, orizzonte sfocato, overcast sky, paesaggi in chiaroscuro, paesaggio malinconico, paesaggio sereno con alberi spogli in inverno e una mucca al pascolo in atmosfera nebbiosa con sole pallido, paesaggio vaporoso, paisagem melancólica, paisagem serena com árvores nuas no inverno e uma vaca pastando em atmosfera enevoada com sol pálido, paisagem vaporosa, paisagens em claro-escuro, paisaje melancólico, paisaje sereno con árboles desnudos en invierno y una vaca pastando en atmósfera brumosa y sol pálido, paisaje vaporoso, paisajes en claroscuro, pale dawn, pastel light, Pastelllicht, pastoral mystery, pastorales Mysterium, paysage mélancolique, Paysage serein avec des arbres nus en hiver et une vaches en pâturage dans une atmosphère brumeuse et soleil pâle, paysage vaporeux, paysages en clair-obscur, peaceful cow, photo animalière artistique, photographic narration, photographie lente, photographie surréaliste, pictorial impression, poesía rural, poesia rurale, poesia visiva, poesía visual, poésie rurale, poésie visuelle, poetic field, poetisches Feld, presença animal, presença fantasmagórica, presença muda, présence animale, présence fantomatique, présence muette, presencia animal, presencia fantasmal, presencia muda, presenza animale, presenza muta, presenza spettrale, quiet countryside, ramas desnudas, rami nudi, rastro de vida, reduzierte Komposition, refined composition, regard animal, reverberação, reverberación, reverberation, rêverie visiva, rêverie visuelle, Rindersilhouette, riverbero, ruhige Landschaft mit kahlen Winterbäumen und einer weidenden Kuh in nebliger Atmosphäre mit blasser Sonne, rural aesthetics, rural poetry, rustic solitude, rustikale Einsamkeit, sanfte Spannung, scena minimalista, scène minimaliste, schwebende Welt, seltsame Ruhe, serene landscape with bare winter trees and a cow grazing in misty atmosphere and pale sun, serenidad salvaje, serenidade selvagem, serenità selvaggia, sérénité sauvage, sguardo animale, silence hivernal, silence rises with the mist, silencio invernal, silent aesthetics, silent nature, silenzio invernale, silhouette bovina, silhouette bovine, silhueta bovina, silueta bovina, simbiose natureza-animal, simbiosi natura-animale, simbiosis naturaleza-animal, simbolismo da natureza, simbolismo de la naturaleza, simbolismo della natura, slow photography, sob as árvores despidas, sol fantasma, sole fantasma, soledad rústica, soleil fantôme, solidão rústica, solitary cow, solitude rustique, solitudine rustica, sotto gli alberi nudi, sous les arbres nus, Spur des Lebens, stille Ästhetik, stille Landschaft, stille Natur, strange tranquility, stumme Präsenz, subtiler Kontrast, subtle contrast, sugerencias visuales, sugestões visuais, suggerimenti visivi, suggestions visuelles, surreal photography, surreale Fotografie, suspended nature, suspended world, symbiose nature-animal, Symbiose von Natur und Tier, Symbolik der Natur, symbolism of nature, symbolisme de la nature, tensão suave, tension douce, tensión suave, tensione dolce, terra e céu confundidos, terra e cielo fusi, terre et ciel confondus, Tier im Nebel, tierische Präsenz, tierischer Blick, tierra y cielo confundidos, tonalidad gris, tonalidade cinza, tonalità grigia, tonalité grise, traccia di vita, trace de vie, trace of life, tranquilidad extraña, tranquilidade estranha, tranquillità strana, tranquillité étrange, traumartige Atmosphäre, um olhar sereno atravessa a alvorada pálida, umhüllender Nebel, un regard paisible perce l’aube pâle, una mirada tranquila atraviesa el amanecer pálido, uncertain weather, uno sguardo pacifico attraversa l’alba pallida, unsicheres Wetter, unter den kahlen Bäumen durchdringt ein friedlicher Blick die blasse Morgendämmerung, VACA EN LA NIEBLA, vaca na névoa, vaca solitaria, vaca tranquila, VACHE DANS LA BRUME, vache paisible, vache solitaire, vaporous landscape, verschwommene Sicht, verschwommener Horizont, visão borrada, visión borrosa, vision floue, visione sfocata, visual calm, visual contemplation, visual poetry, visual reverie, visual suggestions, visuelle Andeutungen, visuelle Kontemplation, visuelle Poesie, visuelle Ruhe, visuelles Träumen, wild serenity, wilde Gelassenheit, winter field, winter light, winter silence, WINTER TREES, WINTERBÄUME, Winterfeld, winterliche Stille, winterliches Licht, безмолвная природа, бледный рассвет, взгляд животного, визуальная поэзия, визуальное созерцание, визуальное спокойствие, визуальные намёки, визуальный сон, ГОЛОЕ ДЕРЕВО, графическое равновесие, деревенское одиночество, дикая безмятежность, естественное уединение, живописное впечатление, животное в тумане, земля и небо слиты, зимнее поле, ЗИМНИЕ ДЕРЕВЬЯ, зимний свет, зимняя тишина, КОРОВА В ТУМАНЕ, лёгкость воздуха, медленная фотография, меланхоличный пейзаж, минималистичная сцена, мир на паузе, мирная корова, молочный свет, молчаливое присутствие, мягкое напряжение, неопределённая погода, обволакивающий туман, ОБЛАЧНОЕ НЕБО, обнажённые ветви, одинокая корова, пасмурное небо, пастельный свет, пасторальная тайна, пасущейся в туманной атмосфере при бледном солнце, под обнажёнными деревьями спокойный взгляд проникает в бледную зарю, поэтическое поле, призрачное присутствие, призрачное солнце, природа в подвешенном состоянии, присутствие животного, размытое зрение, размытый горизонт, рассеянный свет, реверберация, светотеневые пейзажи, сельская поэзия, сельская тайна, сельская эстетика, серый тон, силуэт коровы, симбиоз природы и животного, символизм природы, след жизни, сновидческая атмосфера, спокойный пейзаж с голыми зимними деревьями и коровой, странное спокойствие, сюрреалистическая фотография, тихая деревня, тишина поднимается с туманом, тонкий контраст, туманная обстановка, ТУМАННЫЙ ПЕЙЗАЖ, утончённая композиция, утренний туман, фавн, фотографическое повествование, художественная съёмка животных, эстетика тишины, эфирная атмосфера, эфирный лес, أثر حياة, أشجار شتوية, أفق ضبابي, إيحاءات بصرية, ارتداد, امتزاج الأرض والسماء, انطباع تصويري, بقرة في الضباب, بقرة هادئة, بقرة وحيدة, تأمل بصري, تباين دقيق, تحت الأشجار العارية يخترق نظرٌ هادئ الفجر الباهت, تركيب مصقول, تصوير بطيء, تصوير سريالي, تصوير فني للحيوانات, تناغم الطبيعة والحيوان, توازن بصري, توتر ناعم, جمالية الصمت, جمالية ريفية, جو أثيري, جو حلمي, جو ضبابي, حضور حيواني, حضور شبحي, حضور صامت, حقل شاعري, حقل شتوي, حلم بصري, حيوان في الضباب, خفة الهواء, درجات رمادية, رؤية ضبابية, رمزية الطبيعة, ريف صامت, سرد فوتوغرافي, سكينة برية, سماء غائمة, سماء ملبدة, شجرة عارية, شعر بصري, شعر ريفي, شمس شبحية, صمت شتوي, ضباب الصباح, ضباب يلفّ, ضوء باستيل, ضوء حليبي, ضوء شتوي, ضوء منتشر, طبيعة صامتة, طبيعة معلقة, طقس غير مؤكد, ظل بقري, عالم معلق, عزلة ريفية, عزلة طبيعية, غابة أثيرية, غموض ريفي, غموض قروي, فاون, فجر باهت, فروع جرداء, مشهد بسيط, مشهد كئيب, مشهد هادئ بأشجار عارية في الشتاء وبقرة ترعى وسط الضباب وشمس باهتة, مناظر طبيعية متدرجة الضوء, منظر ضبابي, نظرة الحيوان, هدوء بصري, هدوء غريب, ينهض الصمت مع الضباب, अकेली गाय, अजीब शांति, अतियथार्थवादी फोटोग्राफी, अनिश्चित मौसम, अलौकिक जंगल, अलौकिक वातावरण, उदास परिदृश्य, कलात्मक पशु चित्रण, काव्यात्मक खेत, कोमल तनाव, कोहरे और हल्के सूरज के साथ एक शांत परिदृश्य जिसमें नंगे पेड़ और चरती हुई गाय है, कोहरे के साथ उठता है मौन, कोहरे में गाय, कोहरे में जानवर, गाय की रूपरेखा, ग्राफिक संतुलन, ग्रामीण कविता, ग्रामीण रहस्य, ग्रामीण सौंदर्य, ग्रे टोन, चित्रात्मक प्रभाव, चियारोस्क्यूरो परिदृश्य, जंगली शांति, जीवन की छाप, ढका हुआ आकाश, दूधिया प्रकाश, दृश्य कविता, दृश्य चिंतन, दृश्य शांति, दृश्य सुझाव, दृश्य स्वप्न, देहाती एकांत, देहाती रहस्य, धरती और आकाश का विलय, धीमी फोटोग्राफी, धुंधला क्षितिज, धुंधली दृष्टि, धुंधली वातावरण, नंगा वृक्ष, नंगी शाखाएँ, नंगे पेड़ों के नीचे एक शांत नजर फीके सवेरा को भेदती है, निलंबित संसार, न्यूनतम दृश्य, परिष्कृत संरचना, पशु की उपस्थिति, पशु की दृष्टि, पेस्टल रोशनी, प्रकृति का प्रतीकवाद, प्रकृति-पशु की सहजीवन, प्राकृतिक एकांत, फीकी भोर, फोटोग्राफिक कहानी, फौन, बादलों वाला आकाश, भूतिया उपस्थिति, भूतिया सूरज, मौन उपस्थिति, मौन सौंदर्य, रिवर्बरेशन, रुकी हुई प्रकृति, लिपटा हुआ कोहरा, वाष्पशील परिदृश्य, विसरित प्रकाश, शांत गाय, शांत गांव, शांत प्रकृति, शीतकालीन मौन, सर्दियों का खेत, सर्दियों की रोशनी, सर्दियों के पेड़, सुबह का कोहरा, सूक्ष्म विरोध, स्वप्निल वातावरण, हवा की हल्कापन, グラフィックバランス, シュールな写真, スローな写真, パステルの光, ファウヌス, ぼやけた地平線, ぼんやりした視界, ミニマルなシーン, メランコリックな風景, リバーブレーション, 一道安详的目光穿透苍白的晨曦, 一頭の孤独な牛, 不思議な静けさ, 不确定的气候, 不確かな天気, 乡村孤独, 乡村美学, 乳白色の光, 乳白色的光, 光秃的树枝, 写真的物語, 农村的神秘感, 农村诗意, 冬の光, 冬の木々, 冬の裸木と霧の中で草を食む牛がいる穏やかな風景, 冬の野原, 冬の静寂, 冬季之光, 冬季树林, 冬季田野, 冬日的寂静, 动物的凝视, 动物的存在, 動物の存在, 動物の眼差し, 包み込む霧, 回响, 图形平衡, 在裸露的树下, 多云的天空, 夢のような雰囲気, 大地と空が交わる, 天地融合, 奇异的宁静, 孤独的奶牛, 宁静的乡村, 宁静的奶牛, 宙に浮いた自然, 宙吊りの世界, 寂静的自然, 寂静的风景中冬季光秃的树与一头在雾气中吃草的奶牛, 寂静美学, 幽灵般的太阳, 幽灵般的存在, 幽霊のような存在感, 幽霊の太陽, 微妙对比, 微細なコントラスト, 忧郁的风景, 悬停的大自然, 悬浮的世界, 慢速摄影, 拡散する光, 摄影叙事, 散射光, 无声的存在, 明暗の風景, 明暗交错的风景, 曇った空, 曇り空, 朝の霧, 朦胧氛围, 朦胧视野, 极简场景, 枯れ木, 柔和的紧张感, 梦幻氛围, 模糊的地平线, 沉默也随之浮现, 洗練された構図, 淡い夜明け, 淡淡黎明, 清晨的雾, 灰色のトーン, 灰色调, 無言の存在, 牛のシルエット, 牛的剪影, 牧歌的な謎, 生命の痕跡, 生命的痕迹, 田园的神秘, 田園の神秘, 田園詩, 田舎の美意識, 穏やかなまなざしが淡い夜明けを見つめる, 穏やかな牛, 穏やかな緊張感, 空气的轻盈感, 空気のような森, 空気のような雰囲気, 空気の軽さ, 空灵森林, 空灵氛围, 笼罩的雾气, 简约构图, 粉彩光线, 素朴な孤独, 絵画的な印象, 绘画般的印象, 自然と動物の共生, 自然の孤立, 自然の象徴性, 自然与动物的共生, 自然的象征, 自然隔离, 艺术动物摄影, 芸術的な動物写真, 蒸気のような風景, 蒸腾的风景, 薄雾升起时, 裸の木々の下, 裸の枝, 裸露的树, 視覚的な夢想, 視覚的な示唆, 視覚的な静けさ, 視覚的な黙想, 視覚詩, 视觉上的平静, 视觉幻想, 视觉提示, 视觉沉思, 视觉诗意, 詩的な野原, 诗意原野, 超现实摄影, 野性的宁静, 野生の静寂, 阴云密布的天空, 雾中动物, 雾中奶牛, 霧とともに静寂が立ち上がる, 霧の中の動物, 霧の中の牛, 霧の風景, 静かな田園, 静かな自然, 静寂の美
Description
Tirage limité pale dawn – 80 x 80 cm
– signé à la main par Folliet
– certificat d’authenticité à hologramme
– tirage sur aluminium Dibond® 80 x 80 cm
– finition mate
– châssis de renfort rentrant aluminium
– prêt à l’accrochage