les deux frères est une photographie du thème « mar », signée Folliet.
Tirage limité à 20 exemplaires.
les deux frères ~ tirage limité n° 5/20 (120 x 60 cm)
365,00 €
Catégorie : 21DL
Étiquettes : abandon, abandonment, abandono, abbandono, abblätternde Farbe, abgenutzter Rumpf eines alten blauen Bootes, Abnutzung, aesthetics of degradation, aged material, amarração, amarre, ambiance brute, ambiance rustique, ambiente crudo, ambiente rústico, Anker, art du détail, art of detail, arte del detalle, arte del dettaglio, arte do detalhe, ARTESANATO, ARTESANÍA, ARTIGIANATO, ARTISANAT, artistic vision, as duas irmãos, aspereza, Ästhetik der Zersetzung, atmosfera crua, atmosfera grezza, atmósfera nostálgica, atmosfera rustica, atmosphärische Fotografie, atmosphère nostalgique, atmospheric photography, attacco, attache, attachment, azul desbotado, azul desvaído, balance between nature and human transformation, barca, BARCO, bâteau, beauté du déclin, beauty of decline, Befestigung, beleza do declínio, belleza de la decadencia, bellezza del declino, Beziehung zur Zeit, bleu délavé, blu sbiadito, boat, bois, Boot, cadre intime, captação de um instante, captación de la realidad, captation d’un instant, captation du réel, captura de un instante, captura do real, capturing a moment, capturing reality, casco, casco desgastado de um velho barco azul, casco desgastado de un viejo barco azul, cattura della realtà, cattura di un istante, cena atemporal, CHipped PAINT, Close-up view of details of weathered blue boat hulls, competenza, composição gráfica, composición gráfica, composition graphique, composizione grafica, Conceptual photography, conhecimento técnico, contemplative gaze, contemporary photography, contrast between strength and fragility, contraste entre força e fragilidade, contraste entre force et fragilité, contraste entre fuerza y fragilidad, contrastes, contrasti, contrasto tra forza e fragilità, contrasts, coque, Coque usée d’un vieux bateau bleu, cordage, cordaje, cordame, CRAFTSMANSHIP, Darstellung der vergehenden Zeit, desgaste, detail photography, Detailfotografie, die zwei Brüder, documentary photography, dokumentarische Fotografie, eindrucksvolles Bild, eingefrorene Emotion, Eintauchen in das Material, élément marin, elemento marinho, elemento marino, embarcação tradicional, embarcación tradicional, embarcation traditionnelle, emoção congelada, emoción congelada, émotion figée, emotional impact, emotionale Wirkung, emozione congelata, encuadre íntimo, enquadramento íntimo, équilibre entre nature et transformation humaine, equilibrio entre naturaleza y transformación humana, equilíbrio entre natureza e transformação humana, equilibrio tra natura e trasformazione umana, Erfassung der Realität, Erfassung eines Moments, Erinnerung an die Zeit, Erinnerung an eine Reise, Erkundung von Texturen, escena atemporal, esencia de la madera, esplorazione delle texture, esplorazione visiva, essence du bois, essence of wood, essência da madeira, Essenz des Holzes, essenza del legno, estética da degradação, estética de la degradación, estetica della degradazione, estética industrial, estetica industriale, esthétisme de la dégradation, esthétisme industriel, estructura náutica, estrutura náutica, evocative image, exploração de texturas, exploração visual, exploración de texturas, exploración visual, exploration des textures, exploration visuelle, Fachwissen, faded blue, fastening, fijación, Fischerei, fishing, fissaggio, fixação, fixation, força do detalhe, força e delicadeza, force du détail, force et délicatesse, forza del dettaglio, forza e delicatezza, fotografía atmosférica, Fotografia conceitual, Fotografía conceptual, Fotografia concettuale, fotografía contemporánea, fotografía de atmósfera, fotografia de detalhe, fotografía de detalle, fotografia di dettaglio, fotografía documental, fotografia documentaria, fotografia e simbolismo, fotografía marítima, fotografia marittima, fotografía minimalista, fotografia urbana e marítima, fotografia urbana e marittima, fotografía urbana y marítima, fotografía y simbolismo, Fotografie und Symbolismus, frozen emotion, fuerza del detalle, fuerza y delicadeza, gealtertes Material, GESCHICHTE, gezeichnet von der Zeit und den Erinnerungen des Meeres, Gleichgewicht zwischen Natur und menschlicher Transformation, grafische Komposition, graphic composition, Handwerkskunst, HISTOIRE, HISTORIA, HISTORY, Holz, huella humana, huellas del pasado, hull, human trace, image évocatrice, imagem evocativa, imagen evocadora, imbarcazione tradizionale, imersão na matéria, immagine evocativa, immersion dans la matière, immersion in material, immersione nella materia, impact émotionnel, impact visuel, impacto emocional, impacto visual, impatto emotivo, impatto visivo, industrial aesthetics, industrielle Ästhetik, inmersión en la materia, inquadratura intima, intimate frame, intimer Rahmen, KNOTEN, knots, know-how, kontemplativer Blick, Kontrast zwischen Stärke und Zerbrechlichkeit, Kontraste, konzeptionelle Fotografie, Kunst der Details, künstlerische Vision, l’ultima pietra, legno, lembrança de uma viagem, les deux frères, los dos hermanos, LUCE NATURALE, LUMIÈRE NATURELLE, LUZ NATURAL, madeira, madera, mar, marcado pelo tempo e pelas memórias do mar, marcado por el tiempo y los recuerdos del mar, mare, marine element, maritime Fotografie, maritime photography, maritime tradition, maritimes Element, marked by time and the memories of the sea, marqué par le temps et les souvenirs de la mer, material envejecido, material envelhecido, materiale invecchiato, matière vieillie, Meer, mémoire du temps, memoria del tempo, memoria del tiempo, memória do tempo, memory of a journey, memory of time, menschliche Spur, mer, minimalist photography, minimalistische Fotografie, mirada contemplativa, Nahaufnahme der Details verwitterter blauer Bootsrümpfe, narration visuelle, narrativa visual, narrazione visiva, NATURAL LIGHT, NATÜRLICHES LICHT, nautical structure, nautische Struktur, NAVEGAÇÃO, NAVEGACIÓN, NAVIGATION, NAVIGAZIONE, nodi, nœuds, nós, NOSTALGIA, nostalgic atmosphere, NOSTALGIE, nostalgische Atmosphäre, nudos, océan, océano, olhar contemplativo, Ozean, patina del tempo, pátina del tiempo, Patina der Zeit, pátina do tempo, patina of time, patine du temps, pêche, peinture écaillée, PERSPECTIVA, PERSPECTIVE, PERSPEKTIVE, pesca, Photographie conceptuelle, photographie contemporaine, photographie d’atmosphère, photographie de détail, photographie documentaire, photographie et symbolisme, photographie maritime, photographie minimaliste, photographie urbaine et maritime, photography and symbolism, pintura descascarada, poesia visiva, poesía visual, poésie visuelle, Präsenz der Vergangenheit, presença do passado, présence du passé, presence of the past, presencia del pasado, presenza del passato, PROSPETTIVA, rapport au temps, rapporto con il tempo, rappresentazione del tempo che passa, Rauheit, raw ambiance, recuerdo de un viaje, regard contemplatif, relação com o tempo, relación con el tiempo, relationship to time, relic, relic of the past, Relikt, Relikt der Vergangenheit, reliquia, reliquia del passato, relíquia do passado, representação da passagem do tempo, representación del paso del tiempo, représentation du temps qui passe, representation of passing time, ricordo di un viaggio, rigging, rohe Atmosphäre, roughness, rugosidad, rugosité, Rumpf, rustic ambiance, rustikale Atmosphäre, ruvidità, saber hacer, savoir-faire, scafo, scafo usurato di una vecchia barca blu, scena senza tempo, scène intemporelle, Schönheit des Verfalls, sea, segnato dal tempo e dai ricordi del mare, sguardo contemplativo, SIMBOLISMO, souvenir d’un voyage, Spannung und Gleichgewicht, Spuren der Vergangenheit, Stärke des Details, Stärke und Feinheit, STORIA, strength and delicacy, strength of detail, structure nautique, struttura nautica, SYMBOLIK, SYMBOLISM, SYMBOLISME, Tauwerk, tensão e equilíbrio, tension and balance, tension et équilibre, tensión y equilibrio, tensione ed equilibrio, texturas, TEXTURE, texture exploration, Texturen, textures, the two brothers, timeless scene, TINTA DESCASCADA, tracce del passato, traccia umana, trace humaine, traces du passé, traces of the past, tradição marítima, tradición marítima, tradition maritime, traditional boat, traditionelles Boot, tradizione marittima, urban and maritime photography, urbane und maritime Fotografie, usura, usure, verblichenes Blau, VERLASSENHEIT, VERNICE SCROSTATA, vestige, vestige du passé, vestigio, vestigio del pasado, vestígio humano, vestígios do passado, visão aproximada dos detalhes dos cascos de barcos azuis desgastados, visão artística, visión artística, vision artistique, visione artistica, Vista de cerca de los detalles de los cascos de barcos azules desgastados, Vista ravvicinata dei dettagli degli scafi di barche blu consumate, visual exploration, visual impact, visual poetry, visual storytelling, visuelle Erkundung, visuelle Erzählung, visuelle Poesie, visuelle Wirkung, Vue rapprochée des détails de coques de bateaux bleus patinés, wear, wood, worn hull of an old blue boat, zeitgenössische Fotografie, zeitlose Szene, атмосферная фотография, баланс между природой и человеческой трансформацией, визуальная поэзия, визуальное воздействие, визуальное исследование, визуальный нарратив, вневременная сцена, воспоминание о путешествии, выразительный образ, выцветший синий, городская и морская фотография, графическая композиция, грубая атмосфера, деревенская атмосфера, дерево, документальная фотография, ЕСТЕСТВЕННЫЙ СВЕТ, заброшенность, запечатление момента, застывшие эмоции, захват реальности, износ, изношенный корпус старой синей лодки, индустриальная эстетика, интимная рамка, искусство деталей, исследование текстур, ИСТОРИЯ, контраст между силой и хрупкостью, контрасты, Концептуальная фотография, корпус, красота упадка, крепление, крупный план деталей выветренных синих корпусов лодок, лодка, мастерство, минималистская фотография, море, морская фотография, морские традиции, морской элемент, НАВИГАЦИЯ, налет времени, напряжение и баланс, ностальгическая атмосфера, НОСТАЛЬГИЯ, облупившаяся краска, океан, отмеченный временем и воспоминаниями о море, отношение ко времени, память времени, ПЕРСПЕКТИВА, погружение в материал, последние два брата, представление течения времени, привязка, присутствие прошлого, реликвия, реликвия прошлого, РЕМЕСЛО, рыбалка, сила деталей, сила и деликатность, СИМВОЛИЗМ, следы прошлого, современная фотография, созерцательный взгляд, состаренный материал, судостроительная конструкция, сущность дерева, такелаж, текстуры, традиционное судно, узлы, фотография деталей, фотография и символизм, художественное видение, человеческий след, шероховатость, эмоциональное воздействие, эстетика разложения, آثار الماضي, أثر بشري, أزرق باهت, إطار حميمي, استكشاف القوام, استكشاف بصري, الأخوان الأخيران, التباين بين القوة والهشاشة, التقاط الواقع, التقاط لحظة, التوازن بين الطبيعة والتحول البشري, العلاقة مع الزمن, بحر, بدن, بدن قارب أزرق قديم متآكل بفعل الزمن وذكريات البحر, بصمة الزمن, بقايا, بقايا الماضي, تآكل, تأثير بصري, تأثير عاطفي, تاريخ, تباين, تثبيت, تصوير بحري, تصوير تفصيلي, تصوير جوي, تصوير حضري وبحري, تصوير فوتوغرافي بسيط, تصوير معاصر, تصوير مفاهيمي, تصوير وثائقي, تصوير ورمزية, تقاليد بحرية, تكوين جرافيكي, تمثيل تدفق الزمن, توتر وتوازن, جمال التدهور, جمالية التآكل, جمالية صناعية, جو خام, جو ريفي, جو نوستالجي, جوهر الخشب, حبال, حرفة, حضور الماضي, حنين, خشب, خشونة, ذاكرة الزمن, ذكرى رحلة, رؤية فنية, رؤية قريبة لتفاصيل هياكل القوارب الزرقاء المتآكلة, ربط, رمزية, سرد بصري, شعر بصري, صورة معبرة, صيد, ضوء طبيعي, طلاء متقشر, عقد, عنصر بحري, غوص في المادة, فن التفاصيل, قارب, قارب تقليدي, قوة التفاصيل, قوة ورقة, مادة قديمة, محيط, مشاعر متجمدة, مشهد خالد, ملاحة, منظور, مهارة, نسيج, نظرة تأملية, هجر, هيكل بحري, अंतिम दो भाई, अतीत का अवशेष, अतीत की उपस्थिति, अतीत के निशान, अवशेष, इतिहास, एक क्षण की पकड़, औद्योगिक सौंदर्यशास्त्र, कच्चा माहौल, कलात्मक दृष्टि, कौशल, खुरदरापन, गांठें, गिरावट का सौंदर्यशास्त्र, गिरावट की सुंदरता, ग्राफिक संरचना, घनिष्ठ फ्रेम, घिसाव, चिंतनशील दृष्टि, छिली हुई पेंट, जमी हुई भावना, जो समय और समुद्र की यादों से चिह्नित है, डॉक्यूमेंट्री फोटोग्राफी, तनाव और संतुलन, ताकत और नाजुकता के बीच विरोध, दृश्य अन्वेषण, दृश्य कथा, दृश्य काव्य, दृश्य प्रभाव, देहाती माहौल, नाव, नॉस्टैल्जिक माहौल, नॉस्टैल्जिया, नौवहन, नौसैनिक संरचना, न्यूनतम फोटोग्राफी, पतवार, परित्याग, परिप्रेक्ष्य, पारंपरिक नाव, पुरानी नीली नाव का घिसा हुआ पतवार, पुरानी सामग्री, प्रकृति और मानव परिवर्तन के बीच संतुलन, प्रतीकवाद, प्रभावशाली छवि, प्राकृतिक प्रकाश, फीका नीला, फोटोग्राफी और प्रतीकवाद, बंधन, बनावट, बनावट का अन्वेषण, भावनात्मक प्रभाव, मछली पकड़ना, महासागर, मानव निशान, मौसम की मार झेल चुके नीले नावों के पतवारों के विवरण का नज़दीकी दृश्य, यात्रा की स्मृति, रस्सी, लकड़ी, लकड़ी का सार, वातावरणीय फोटोग्राफी, वास्तविकता की पकड़, विरोधाभास, विवरण की कला, विवरण की ताकत, विवरण फोटोग्राफी, वैचारिक फोटोग्राफी, शक्ति और कोमलता, शहरी और समुद्री फोटोग्राफी, शाश्वत दृश्य, शिल्पकला, समकालीन फोटोग्राफी, समय की परत, समय की स्मृति, समय के प्रवाह का प्रतिनिधित्व, समय के साथ संबंध, समुद्र, समुद्री तत्व, समुद्री परंपरा, समुद्री फोटोग्राफी, सामग्री में डूबना, स्थिरता, インダストリアルな美学, グラフィック構成, コンセプチュアルフォト, コントラスト, ディテールの力, ディテールの芸術, ディテール写真, テクスチャ, テクスチャの探求, ドキュメンタリーフォト, ノウハウ, ノスタルジア, ノスタルジックな雰囲気, ボート, ミニマリスト写真, ラストストーン, ロープ, 一艘旧蓝色船只的磨损船体, 专业知识, 乡村氛围, 亲密构图, 人类痕迹, 人間の痕跡, 伝統的な船, 传统船只, 充满时间痕迹与大海的记忆, 写真と象徴, 凍りついた感情, 凝固的情感, 剥がれた塗装, 剥落的油漆, 力強さと繊細さの対比, 力量与精致, 力量与脆弱之间的对比, 劣化の美学, 印象的なイメージ, 历史, 原始氛围, 古びた青い船体のディテールのクローズアップ, 唤起情感的图像, 固定, 图形构图, 城市与海洋摄影, 对比, 崩壊の美, 工业美学, 废弃, 张力与平衡, 強さと優雅さ, 当代摄影, 怀旧, 怀旧氛围, 情感冲击, 感情的インパクト, 手工艺, 捕捉瞬间, 捕鱼, 摄影与象征, 摩耗, 放棄, 旅の記憶, 旅行记忆, 时间关系, 时间流逝的表现, 时间的痕迹, 时间记忆, 時代を超えたシーン, 時間との関係, 時間と海の記憶に刻まれた古い青い船の摩耗した船体, 時間のパティナ, 時間の流れの表現, 時間の記憶, 最后的两兄弟, 木の本質, 木材, 木材本质, 材质沉浸, 极简摄影, 概念摄影, 歴史, 氛围摄影, 永恒场景, 沉思凝视, 海, 海洋, 海洋の伝統, 海洋传统, 海洋元素, 海洋写真, 海洋摄影, 海洋要素, 漁業, 熟考する視線, 現代写真, 現実の捉え方, 留め具, 真实捕捉, 瞬間のキャプチャ, 磨损, 粗さ, 粗糙感, 素朴な雰囲気, 素材への没入, 結び目, 緊張とバランス, 纪录摄影, 纹理, 纹理探索, 细节力量, 细节摄影, 细节艺术, 绑缚, 结, 缆绳, 老旧材料, 老朽化した素材, 職人技, 自然と人間の変革のバランス, 自然与人类改造之间的平衡, 自然光, 航海, 航海结构, 航行, 船, 船体, 船舶構造, 艺术视角, 芸術的なビジョン, 荒々しい雰囲気, 衰败之美, 褪せた青, 褪色的蓝色, 視点, 視覚探求, 視覚的インパクト, 視覚的ストーリーテリング, 視覚詩, 親密なフレーミング, 视觉冲击, 视觉叙事, 视觉探索, 视觉诗意, 象征意义, 象徴性, 过去的存在, 过去的痕迹, 过去的遗迹, 近距离观察风化蓝色船体的细节, 退化美学, 透视, 過去の存在, 過去の痕跡, 過去の遺産, 遗迹, 遺物, 都市と海の写真, 雰囲気のある写真
Description
Tirage limité les deux frères – 120 x 60 cm
– signé à la main par Folliet
– certificat d’authenticité à hologramme
– tirage sur aluminium Dibond® 120 x 60 cm
– finition mate
– châssis de renfort rentrant aluminium
– prêt à l’accrochage